Oops, an error
Loading. Please wait.

The Partisan chords

version 1
version 1

Whole song

Interactive

58,475 views 213 this week
3 commentsread comments
1 2 3 4 5
x 66
add to favorites
×
Save as Personal and add changes to this tab that will be seen only by you. Learn more ›
×
You can save this tab as Personal to edit and correct it or add notes. All changes will be seen only by you. Learn more »
launch autoscroll
font size
0
reset
transpose
0
reset
display chords
guitar tuner
edit
Autoscroll
slow
fast
+/-
esc
set tempo
stop
Strumming
There is no strumming pattern for this song yet. and get +5 IQ
#----------------------------------PLEASE NOTE---------------------------------#
#This file is the author's own work and represents their interpretation of the #
#song. You may only use this file for private study, scholarship, or research. #
#------------------------------------------------------------------------------##

subject: c/leonard_cohen/partisan.tab

Leonard Cohen: The Partisan (La Complainte du Partisan)
               (French text: Bernard, Music: Anna Marly,
                English text: Hy Saret)
               from the CD's "Songs from a room", "Greatest Hits" and
               "Heart Housed in a Thorn Bush" (Live at Montreux, 1984)

The original 1943 version from Anna Marly can be heard here: 
https://www.youtube.com/watch?v=uTMe6-6VSuQ
A french page about the history of the various versions of this song: 
http://www.leonardcohensite.com/partisanfr.htm

The pattern I play I've learned from a friend (erwin). Its easier to play,
but may be there is a certain loss of quality.

 erwins pattern

   Am                          C                E 
e|----------0---------------|-----------0---|-----------0--|
B|-------1-----1------------|--------1------|--------0-----|
G|----2-----------2-----2---|-----0---------|-----1--------|
D|-------------------2------|---------------|--------------|
A|-0------------------------|--3------------|--------------|
E|--------------------------|---------------|--0-----------|
   p  i  m  a  m  i  p  i      p  i  m  a      p  i  m  a

The pattern is played two times per bar (indicated by / in first verse).
In the first and second line of every verse there are three chords per bar
and i play the pattern C  and E .

Cohen plays ?don't really know?

    Am                                  C                     E 
e|-------------------------0----------|--------------------|-------------------|
B|-------1--------1-----1-----------1-|--------1--------1--|--------0--------0-|
G|----2--------2-----2-----------2----|-----0--------0-----|-----1--------1----|
D|----------2-----------------2-------|-----------2--------|-----------2-------|
A|-0----------------------------------|--3-----------------|--2----------------|
E|------------------------------------|--------------------|-------------------|
   p  i  m  p  i  m  p  i  m  p  i  m    etc.

There are twentyfour notes (triplets) per bar, to much for my fingers.

Am  Am  / Am   Am

        / C        E         Am
When they poured a-cross the border
    / C         E      Am
I was cautioned to sur-render,
     / C         G   / G (2/4)
this I could not do;
F           F         / C       E  / Am  Am / Am  Am
  I took my gun and van-ished.

       C          E       Am
I have changed my name so often,
     C       E        Am
I've lost my wife and children
           C        G       G
but I have many fri-ends,
F           F                C    E / Am  Am / Am Am
   and some of them are with me.

       C     E       Am
An old woman gave us shelter,
        C      E      Am
kept us hidden in the garret,
         C        G      G
then the soldiers came;
F            F              C     E Am Am / Am Am
    she died without a whis-per.

           C        E       Am
There were three of us this morning              Hier encore nous étions trois
        C    E        Am
I'm the only one this evening                    Il ne reste plus que moi
      C       G     G
but I must go on;                                Et je tourne en rond
F            F                C   E Am Am / Am Am
  the fron-tiers are my pri-son.                 Dans la prison des frontières

        C         E       Am
Oh, the wind, the wind is blowing,                 La vent souffle sur les tombes
            C          E       Am
through the graves the wind is blowing,            La liberté reviendra
        C         G        G
freedom soon will come;                            On nous oubliera !
F              F                C  E / Am Am / Am Am
  then we'll come from the shad-ows.               Nous rentrerons dans l'ombre.

         C       E           Am
Les Alle-mands é-taient chez moi,           [The Germans were at my home
       C           E     Am
ils me dirent: "Ré-signe toi,"              They said, "do resign,"
        C        G    G
mais je n'ai pas peur;                      But I am not afraid
F       F             C   E / Am Am / Am Am
   j'ai repris mon ar-me.                   I have retaken my weapon.

          C       E       Am
J'ai chan-gé cent fois de nom,               I have changed names a hundred times
         C        E     Am
j'ai per-du femme et en-fants                I have lost wife and children
          C        G       G
mais j'ai tant d'a-mis;                      But I have so many friends
F                     C   E Am Am / Am Am
    j'ai la France en-tière.                 I have all of France

         C          E      Am
Un vieil homme dans un gre-nier                An old man, in an attic
        C         E    Am
pour la nuit nous a ca-chés,                   Hid us for the night
         C           G     G
les Alle-mands l'ont pris;                     The Germans captured him
F         F                C  E Am Am / Am Am
   il est mort sans surpri-se.                 He died without surprise.]

        C         E       Am
Oh, the wind, the wind is blowing,
            C          E       Am
through the graves the wind is blowing,
        C         G        G
freedom soon will come;
F              F                  C      E   Am Am / Am Am (arpeggio)
    then we'll come from the shad-ows.

Improvements welcome! Adi.Heindl@chemie.uni-regensburg.de

            
            
Suggest correction
Creating personal tab
Creating personal tab
You can edit any tab online and save it as your Personal.

You can edit, replace or remove any tab part or add personal notes – all changes will be seen only by you.

Personal tabs can be accessed anytime from any device, even offline.
Learn more »
comments
print report bad tab
3 comments total.
+1 reply
djibe 10 Dec 09, 2007 02:34 AM

just to improve the french text and the french traduction:
There were three of us this morning Hier encor nous
étions trois
I'm the only one this evening Il ne reste plus que moi

but I must go on;
mais je dois avancer
the fron-tiers are my pri-son. Les frontières sont ma prison

Oh,
the wind, the wind is blowing, La vent passe sur les tombes
through the graves the wind is blowing, La
liberté reviendra bientot
freedom soon will come; Alors nous sortirons de
then we'll come from
the shad-ows. l'ombre.

Les Alle-mands é-taient chez moi, [The Germans were at my home
Ils m’ont dit:
"Re-signe toi," They said, "resign yourself,"
Mais je n'ai pas peur; But I am not
afraid
j'ai repris mon â-me. I have resume my soul.

J'ai chan-gé cent fois de nom, I
have changed names a hundred times
j'ai per-du femme et en-fants I have lost wife and children
mais j'ai
tant d'a-mis; But I have so many friends
j'ai la France en-tiére. I have all
of France

Un vieil homme dans un gre-nier An old man, in an attic
pour la nuit nous a ca-chés,
Hid us for the night
les Alle-mands l'ont pris; The Germans captured him
il est mort
sans surpri-se. He died without surprise.

0 reply
314159 427 Mar 25, 2017 06:08 PM

I have posted the 1943 original french version: see "La complainte du partisan" from Anna Marly. I play and sing it as Leonard Cohen's cover.

0 reply
yoran.sandanger 10 Nov 29, 2017 03:07 PM

i think it's soupire instead of surprise. it means without a breath. without talking.

guest
Wanna post a correction for this tab? Suggest correction